| Titre : | العربية لغة حياة : كتاب في مهارات اللغة العربية للإعلاميين والكتاب و المترجمين |
| Auteurs : | المكي، محمد عبد الرازق |
| Type de document : | texte imprimé |
| Editeur : | الأسكندرية : دار المعرفة الجامعية طبع ونشر وتوزيع, 20136 |
| ISBN/ISSN/EAN : | 978-977-273-824-3 |
| Format : | 431 ص. / 24 سم. |
| Langues: | Arabe |
| Langues originales: | Arabe |
| Index. décimale : | 410 (Langue Arabe) |
| Catégories : | |
| Mots-clés: | العربية لغة حياة؛ محمد عبد الرازق المكي؛ مهارات اللغة العربية؛ الإعلاميين واللغة العربية؛ الكتاب واللغة العربية؛ المترجمين واللغة العربية؛ اللغة العربية للإعلام؛ اللغة العربية للكتاب؛ اللغة العربية للمترجمين؛ كتاب في مهارات اللغة العربية؛ |
| Résumé : | يقدم كتاب "العربية لغة حياة" لمحمد عبد الرازق المكي نفسه كدليل منهجي شامل ومتكامل، موجّه بشكل أساسي إلى العاملين في الحقول اللغوية الحساسة والمؤثرة، وهم الإعلاميون والكتّاب والمترجمون، الذين تتحمل أقلامهم وكلماتهم مسؤولية كبيرة في الحفاظ على سلامة اللغة العربية ونقائها ونشرها بشكل صحيح. لا يقتصر الكتاب على مجرد سرد لقواعد النحو والصرف، بل يتعداه إلى كونه موسوعة تطبيقية عملية تهدف إلى تمكين المحترف في هذه المجالات من إتقان المهارات اللغوية بمستوييها النظري والتطبيقي. ينطلق المكي من رؤية مفادها أن اللغة هي وعاء الفكر وأداة التعبير والتواصل الحيوية، ومن ثمّ يجب التعامل معها كلغة حية متطورة وليس كمجرد نصوص جامدة. يركز الكتاب على شقّين رئيسيين: الأول هو "التقصي اللغوي" أو التشخيص، حيث يعمل على كشف مواطن الضعف والخطأ الشائعة التي يقع فيها الإعلاميون والكتّاب، مثل الأخطاء النحوية (في الإعراب والبناء)، والصرفية (في تصريف الأفعال والأوزان)، والإملائية (همزات القطع والوصل، التاء المربوطة والمفتوحة)، والدلالية (سوء استخدام المفردات واختيار غير المناسب منها للسياق). أما الشق الثاني فهو "البناء اللغوي" أو العلاج، حيث يقدم أدوات وطرقاً عملية لتقوية المهارات، من خلال تدريبات مكثفة على الصياغة السليمة، واختيار الألفاظ الدقيقة، وصياغة العناوين الجذابة والخالية من الأخطاء، وفنون التحرير اللغوي للخبر والمقال والنص الأدبي، مع التركيز على قضايا النحو التطبيقي والإملاء التطبيقي التي تهم الكاتب بشكل يومي. كما يولي الكتاب اهتماماً خاصاً بالمترجمين، مقدماً لهم معايير لاختيار المقابل اللغوي المناسب، وكيفية التعامل مع التحديات التي تفرضها الترجمة من اللغات الأخرى إلى العربية مثل مشكلة التعريب والاقتراض اللغوي والحفاظ على روح النص الأصلي مع احترام خصائص اللغة العربية. بلغة واضحة وأمثلة واقعية مستقاة من الواقع الإعلامي والأدبي، ينجح الكتاب في جسر الهوة بين النظرية اللغوية المجردة والممارسة العملية، ساعياً إلى تخريج جيل من المحترفين الذين لا يمتلكون فقط المعرفة بل والوعي اللغوي العميق، مما يجعل من اللغة العربية أداة فعالة وحيوية في التعبير عن هموم العصر وقضاياه، تحقيقاً لرؤية المؤلف في جعل "العربية لغة حياة" حقيقية قادرة على المنافسة والتأثير في المشهد الثقافي والإعلامي المعاصر. |
Exemplaires (3)
| Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
|---|---|---|---|---|---|
| 18/774 | 410/869/1 | Livre | BU Centrale Batna 1 | Troisième étage : Sciences humaines et sociales -A- | Disponible |
| 18/775 | 410/869/2 | Livre | BU Centrale Batna 1 | Troisième étage : Sciences humaines et sociales -A- | Disponible |
| 18/776 | 410/869/3 | Livre | BU Centrale Batna 1 | Troisième étage : Sciences humaines et sociales -A- | Disponible |

