Détail de l'éditeur
منشورات البيت
localisé à :
الجزائر
Collections rattachées :
|
Documents disponibles chez cet éditeur (15)
Affiner la recherche Interroger des sources externes![]()
texte imprimé
يتناول الكتاب رواية بعنوان déclaration de perte![]()
texte imprimé
يضم الكتاب مختارات روائية للكاتب محمد الأسعد![]()
texte imprimé
الكتاب عبارة إضاءة على الكتابة الأدبية الإفريقية و الفضاءات الناطقة باللغات الإنجليزية ،الفرنسية ، البرتغالية .![]()
texte imprimé
الكتاب عبارة عن مجموعة من القصائد الشعرية ممثلة في ديوان شعري من قصائده يا أمي تأخذني عيناك إلى أين ، بالأخضر كفناه ، بالأحمر كفناه ، بالأسود كفناه ...![]()
texte imprimé
في جواب على سؤال معاون وكالة الأنباء الروسية ميخائيل غوسمان: " لقد زرت روسيا عدة مرات، و معروف أنك تحب الاستشهاد بالكتاب الكلاسيكين الروس - دوستويفسكي، تولستوي، ...- ما هو أكثر شيء أعجبك في بلدنا؟ " ، قال الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفل[...]![]()
texte imprimé
الكتاب عبارة عن ديوانين شعريين الأول بعنوان جرس لسماوات تحت الماء و الثانية هذه الأنثى![]()
texte imprimé
يتناول الكتاب مختارات روائية![]()
texte imprimé
يتناول هذا الكاتب مختارات شعرية حيث تناول خيول سفسطئية ، الشعر و البندورة ، الصاد و الضاد ، صفقة .![]()
texte imprimé
يتناول الكتاب مجموعة من النصوص من تراثنا الجزائري و منها أصالة الطريقة السليمانية و فضائلها ، من عرف نفسه عرف ربه ...![]()
texte imprimé
الكتاب يروي رواية للكاتب علاوة حاجي بعنوان ست عيون في العتمة .![]()
texte imprimé
يُعد هذا الكتاب شهادة أدبية وإنسانية على عمق الروابط بين السودان والجزائر، حيث اختارت رانيا مأمون مجموعة من النصوص الشعرية والنثرية التي كتبها أدباء سودانيون عن الثورة الجزائرية، لتبرز كيف تحولت تلك الثورة إلى رمز عالمي للكفاح ضد الاستعمار الفرن[...]![]()
texte imprimé
هذه المختارات عن الثورة الجزائرية تمثل جزءا من كل، أردنا بها أن نعكس الصورة، و اختيارنا لهؤلاء الشعراء، كنماذج تدل و لا تحوي، بمعنى أنها تدل و توجه للشعر السوداني لكنها لا تحويه، فهو بحر متسع مداه، لن يسعنا هنا الإبحار، إنما هي تحية إكبا[...]![]()
texte imprimé
الكتاب يتناول مختارات إبداعية منها مسرحيتان و روايتان .![]()
texte imprimé
يتناول الكتاب مختارات نقدية من قضايا الثقافة الفلسطينية.![]()
texte imprimé
حاول الكاتب هنا أن يترجم عددا من من الشعراء الكرد في سوريا الذين يكتبون بالكردية فقط حيثلا يزال هذا الأدب مجهولا تماما عربيا

